Monday, October 24, 2011

Выбор слова: clean / tidy / do out / dust/ polish / brush


Выбор слова: clean / tidy / do out / dust / polish / brush – в значении «чистить, убирать»

Разница в употреблении каждого из представленных глаголов будет четкой и понятной, если мы на примерах проследим, когда нужно использовать то или иное слово.
Самый известный из всех упомянутых – глагол clean. С его помощью мы чистим зубы (clean one’s teeth), вычищаем костюм (clean a suit), убираем улицы (clean streets), моем машину (clean a car), и даже прочищаем ружье (clean a rifle). Как мы видим «чистить зубы» и «чистить ружье» – словосочетания абсолютно разного характера, но, тем не менее, переводим мы их с помощью одного глагола clean. Если же мы добавим к этому глаголу слово out, получим глагол «убирать, вычищать» (clean out a room); при добавлении up – убирать за собой (clean up after the picnic).
Синонимом глагола clean в значении «убирать комнату» является слово tidy. Часто он используется не сам, а в сочетании с up. Мы берем этот глагол, если прибираем что-либо или наводим порядок где-либо (tidy up before the guests). Другими словами, чистим или вычищаем место нашего обитания. Хотите употребить tidy, говоря об одежде или внешнем виде? Тогда и переводить будем иначе: tidy a dress – поправить платье; tidy somebody’s hair – поправить волосы.
Вы чистили (вычищали) какое-либо помещение или мебельный гарнитур? Тогда вы did out something. Еще одним синонимом глагола clean в значении «убирать» является фразовый глагол do out. Пример:do out a roomdo out a cupboard.
Следующий глагол dust тоже относится к уборке и чистке, но его значение ограничено. Так каксуществительное dust переводится как «пыль», то можно догадаться, что аналогичный глагол будет подразумевать именно вытирание пыли на каком-либо предмете (dust furniture). В одном предложении можно смело употреблять вместе два глагола – tidy и dust – они определят весь процесс уборки (I tidied and dusted the shelves). В сочетании dust a room заключено значение «убрать комнату».
Наш предпоследний глагол polish тоже имеет значение «чистить», но в данном случае речь может идти об обуви или мебели (polish shoes or furniture), да и в целом о какой-нибудь поверхности, которую можно натереть до блеска. Получается, отношение к «уборке» весьма условное.
Глагол brush подразумевает процесс очищения чего-либо от какого-то вещества, часто с помощью щетки: brush mud off a coat, brush somebody’s hair / teeth. В сочетаниях brush out / brush down, этот глагол имеет те же значения – счищать, очищать, приглаживать (волосы). Кстати, у выраженияbrush out a room есть еще и такой перевод – подметать комнату.
Но это еще не весь перечень глаголов, которые в англоязычном словаре переведены «чистить». Вот еще несколько для ознакомления, но их намного больше:
  • peel – чистить фрукты, овощи;
  • purge – очищать, счищать что-либо, прочистить (от подозрений, от грехов);
  • pare – очищать кожуру, чистить (копыта у лошади);
  • scour – чистить, вычищать (посуду, канаву, машину);
  • shine – чистить обувь, металл;
  • burnish – чистить, полировать до блеска, наводить лоск;
  • cleanse – очищать (желудок), очищать с помощью моющего средства, дезинфицировать.
В любом случае, когда будете переводить фразу или выражение со словом «чистить», прежде всего изучите контекст, в котором оно встречается, чтобы правильно подобрать подходящий именно в данном случае глагол.