Sunday, September 25, 2011

Тема здоровье


Какие бывают симптомы, и что может случиться с человеком?

Прежде всего, запомните, что по-английски здоровье будет звучать как health. В осенне-зимний период, включающий дождливую и промозглую погоду, люди часто простуживаются (catch cold) и начинают кашлять (cough). У них может болеть горло (sore throat) и подниматься температура (temperature /fever). Головная боль (headache) и насморк (running nose / cold) тоже не являются исключениями. В этих и других случаях мы говорим, что человек заболел (feel sick / ill) и чувствует себя отвратительно (feel like death / warmed up). А вероятной болезнью (illness) может являться грипп (flu). Болезнь еще именуют словом disease, но это уже что-то достаточно серьезное и вполне возможно опасное для человека. Кстати, со всеми выше указанными симптомами, и другими, представленными ниже, будет употребляться глагол have got в значении «у меня… (симптом)».

Помимо головы может болеть живот (stomachache), а также любая другая часть тела. В данном случае достаточно легко сказать, что именно болит. Нужно лишь знать названия частей тела по-английски и присоединять к ним слово ache – боль, например, как головная боль – headache. Боль в груди прозвучит как chest pains. Если вы ударились обо что-либо рукой, то на ней появится синяк (bruise). В то же время набитый глаз – это black eye. Сыпь на лице имеет название spots, а вот на других частях тела это уже будет rash. Шишку будем именовать как lump. Безусловно, хоть раз в жизни каждый из нас сталкивался с диареей (diarrhoea), запором (constipated), расстройством желудка (indigestion), болью в суставах (painful joints). Не обходимся мы и без переломов (fracture) и кровотечений (bleeding).

Поход к доктору

Тема «Здоровье на английском языке» подразумевает и знание лексики для обращения к врачу (consult a doctor), а также умение понять и применить те советы и лекарства (remedies/medicine), которые он рекомендовал. На приеме у врача вы можете рассказать, как вы себя чувствуете: кружится ли голова (feel dizzy), задыхаетесь ли вы (feel breathless) или вас знобит (feel shivery), а может, вы теряете сознание (feel faint), или потеряли голос, аппетит (loose voiceappetite)? Вам также нужно рассказать о том, что именно у вас болит. Для этого используйте глагол hurt (причинять боль). Доктор осмотрит вас (examine), измерит давление (blood pressure), поставит диагноз (diagnosis). Болезней очень много, мы возьмем только те, которые на слуху: ветрянка (chickenpox), паротит (mumps), пневмония (pneumonia), язва (ulcer), вирусная инфекция (infectious disease). Из очень серьезных заболеваний запомните рак (cancer), ВИЧ (HIV) и СПИД (AIDS), инфаркт (heart attack).

Стараемся вылечиться и оставаться здоровыми

Самое приятное в теме «Здоровье на английском языке» – это рассказ о лекарствах и способах поддержания здоровья. Вам могут выписать таблетки или микстуры (pills and potion), могут назначить перевязки (bandage), гипс (plaster) и уколы (injections), а вероятно и операцию (operation). А кому то хватит и постельного режима (total bed rest). Следуйте рекомендациям врача и очень скоро вы снова почувствуете себя в добром здравии (as fit as a fiddle)! Не забывайте, что здоровье дороже денег (Good health is above wealth)!

Семья

Семья – это не просто родственники (relatives), проживающие вместе (live together). Семьей называют близких людей, объединенных чувствами, интересами, жизненными ценностями (life values). Семья на английском языке – это люди, которые тебя любят и поддерживают (love and support). Семья – это те, к кому ты можешь обратиться за помощью (ask for help / somebody to apply to with your problems), и которые никогда тебя не предадут (betray).
Так из кого же состоит семья на английском языке? Прежде всего, семьей как ячейкой общества называют мужчину и женщину, которые приходятся друг другу мужем и женой (husband and wife), а также их детей (child / children). В этом случае мужчина и женщина считаются не только супругами (spouse), но и родителями (parents) для своих сыновей (sons) и дочерей (daughters). Когда рождается ребенок, мужчина становится папой (father / dad / daddy), а женщина мамой (mother / mum / mom /mummy). В идеале, в каждой семье на английском языке должно быть двое детей, которые в будущем будут потомками (descendant) этой ячейки общества. Прекрасно также, если семье известна история их рода – генеалогическое древо (family tree). Каждый человек должен гордиться своими предками (ancestors) и своей родословной (ancestry).
У всех людей есть свои родители, которые их детям приходятся бабушками (grandmother / grandma /granny) и дедушками (grandfather / granddad / granpa). А дети в свою очередь будут внуками (grandsons) и внучками (granddaughters). Замечательно, если вы со всеми поддерживаете хорошие отношения (get on well). Кстати, если вам необходимо обозначить своего далекого родственника, которого мы по-русски именуем пра (дедушка, бабушка, внук, внучка), разместите перед термином, обозначающим этого человека, слово great (great grandfather и т.д.).
Если в семье на английском языке больше одного ребенка, то между собой они называют друг друга братьями (brothers) и сестрами (sisters). Обычно, у родителей есть свои братья и сестры, которые их потомству приходятся тетями (aunts) и дядями (uncles). В свою очередь дочь тети или дяди будет ребенку двоюродной сестрой, а сын – двоюродным братом (cousins). Ну, и конечно, они имеют звания племянников (nephew) и племянниц (niece). Не забудем и о таких прекрасных явлениях, как близнецы (twins) и тройняшки (triples).
Переходим к родственникам. Выходя замуж, девушка обретает свекра (father-in-law) и свекровь (mother-in-law). Этими же словами обозначаю тещу и тестя, которые появляются у мужчины. Родителям мужа девушка становится невесткой (daughter-in-law), а парень родителям жены – зятем (son-in-law). Можно также запомнить, что сестру мужа или жены будут именовать sister-in-law, а брата мужа или жены – brother-in-law.
Все мечтают, что их семья на английском языке будет существовать долгие годы (for ages). Что муж и жена будут любить друг друга до глубокой старости (eternal / everlasting love). Но, к сожалению, так бывает не всегда. Сейчас процент разводов (divorces) едва ли не превышает процент браков (marriages). Люди расстаются (separate), затем вновь обретают семьи, но уже с другими людьми. Тогда дети от предыдущего брака становятся пасынками (stepsons) и падчерицами (stepdaughters), а сами родители мачехами (stepmothers) и отчимами (stepfathers). И совсем печально, если один из супругов умирает, оставляя свою половинку (significant other) вдовой (widow) или вдовцом (widower). А у многих детей вообще нет родителей, поэтому их считают сиротами (orphans).

Описание дома и комнаты



При описании жилья мы в первую очередь указываем тип дома. Это может быть многоквартирный дом (apartment building / block of flats), состоящий из большого количества квартир (flats/appartments), или отдельный дом на одну или несколько семей. В английском языке существует несколько названий для дома: detached housesemi-detached houseduplexmansioncottage. Как же их различать?Detached house – это отдельный дом на одну семью, а слово с приставкой semi- является половиной двухквартирного дома с отдельным входом к каждой комнате. «Дуплексом» называют двухэтажный дом на две семьи с двумя разными входам. Cottage – это, как правило, дом за городом, обычно с садом. Ну, аmansion – это уже целый особняк. Из других наиболее употребляемых названий стоит отметить дачу (vacation house), и присущие американскому населению bungalow (одноэтажный домик на одну семью) и ranch (ранчо). Не стоит также забывать, что в наше время во всем мире строятся небоскребы (skyscrapers), которые представляют собой очень высокие многоэтажные здания (multi-storied buildings).Этажи в доме мы именуем floors (не путать с другим значением этого слова, а именно «пол»). При описании дома на английском языке, можно также упомянуть о его составляющих: крыше (roof), балконе (balcony), подвале (basement), водосточной трубе (gutter), окнах (windows), дверях (doors), крыльце или подъезде (porch) и лестнице (staircase/stairs).

Мы зашли в квартиру или дом

С описанием типов зданий, в которых мы живем, разобрались. Теперь заходим внутрь и рассматриваем комнаты. Кстати, комната по-английски – room. В каждой комнате есть потолок (ceiling), стены (walls) и пол (floor). Если дом или квартира состоит из нескольких комнат, то это обязательно будут спальня (bedroom), гостиная (living room/lounge), коридор (hall), кухня (kitchen), ванная (bathroom) и туалет (lavatory/water closet). Более того, можно иметь несколько спален, гостиных, ванных комнат и т.д. Подробно указывать описание комнаты на английском языке мы не будем, а назовем лишь основные детали, присущие почти каждой комнате. Обычно в гостиной располагается диван (sofa), кресла (armchairs), журнальный столик (coffee table) и телевизор (TV-set). Не исключением является наличие книжного шкафа (bookcase), картин (pictures), всевозможных ламп (lamps/lampshades) и даже камина (fire-place), если речь идет о частном доме. Пройдя в спальню, мы обнаружим кровать (bed), прикроватную тумбочку (night table), комод (chest of drawers) и платяной шкаф (wardrobe). В спальне еще любят размещать зеркало (mirror) и туалетный столик (dresser). Далее проследуем на кухню. В этой святая святых кулинарии можно увидеть не только обеденный стол (dinner table) со стульями (chairs) и кухонный гарнитур (cupboards) с раковиной (sink), но и технику (appliances), облегчающую процесс приготовления и хранения пищи. Речь идет о холодильнике (fridge), микроволновой печи (microwave oven), плите (stove/cooker), посудомоечной машине (dishwasher).
При описании таких комнат, как ванная и уборная, на английском языке, не нужно использовать большое количество слов. В ванной комнате у нас непосредственно сама ванна (bath) с кранами (taps) и душем (shower), зеркало (mirror), раковина (sink), иногда стиральная машина (washing machine). В уборной «соседствуют» унитаз (toilet) и туалетная бумага (toilet paper).
Наша своеобразная экскурсия по комнатам и домам в целом закончена. Безусловно, в каждой комнате еще находится огромное количество вещей, которые следует назвать. Но с этой целью следует изучать детальное описание комнаты на английском языке отдельно. Рассказывая о своем доме или квартире, обязательно употребите хотя бы одно идиоматическое выражение по этой теме, а их великое множество. Например:
The more the merrier. – В тесноте да не в обиде.
East or west, home is best. – В гостях хорошо, а дома лучше.